به گزارش ایکنا به نقل از نیو استریت تایمز، نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان دوسون در مراسمی در کوتا کینابالو مرکز ایالت صباح مالزی رونمایی شد.
مردم بومی در ایالت صباح، بهویژه مسلمانان جوامع کدازندوسون و موروت، اکنون میتوانند با این ترجمه به زبان دوسون، معنای قرآن را درک کنند.
نیکلاس سیلوستر رئیس سازمان مسلمانان کادازان دوسون موروت مالزی (KDMRS Muslim) گفت 10,000 نسخه از ترجمه قرآن به زبان دوسون به صورت رایگان توزیع شده است و 50,000 نسخه دیگر چاپ خواهد شد.
وی افزود: تلاش برای ترجمه قرآن به زبان دوسون از 20 سال پیش آغاز شد که وی برای اولین بار برای انجام امور تبلیغی به مناطق روستایی میرفت. او پس از رونمایی از این ترجمه قرآن به خبرنگاران گفت: زبانی که برای ترجمه این قرآن استفاده شده زبان استاندارد دوسون است که توسط رادیو تلویزیون مالزی(RTM) و همچنین برنامه آموزشی در مدارس استفاده میشود.
این پروژه شامل متخصصان زبان مسلط به زبانهای محلی و عربی برای ترجمه آیات قرآن است. سیلوستر ادامه داد: تیم ترجمه به رهبری جوزف گیمباد به همراه اعضای تیمش نعیم ماژین، سلیمان موسینین و اسیبی لاکوی، سخنرانان مذهبی بومی هستند که از این زبان در مکالمات روزانه خود استفاده میکنند.
وی افزود: آنها همچنین بهطور همزمان به پروژه ترجمه قرآن به چهار زبان محلی دیگر یعنی کادازان، موروت، رونگوس و سونگای کمک خواهند کرد.
وی همچنین به خبرنگاران گفت یکی از برنامههای سازمان مسلمانان کادازان دوسون موروت مالزی تولید ترجمه قرآن به زبانهای بومی است تا این کتاب مقدس راهنمای جوامع مسلمان در میان گروههای قومی در صباح باشد.
وی افزود: این سازمان تنها به ترجمه قرآن بسنده نخواهد کرد، بلکه به تلاش برای ترجمه احادیث، سیره و دیگر آثار اسلامی برای تقویت تمدن اسلامی در میان اقوام ایالت صباح ادامه خواهد داد.
زبان دوسون در بخشهایی از برونئی و مالزی به خصوص ایالت صباح این کشور رواج دارد.
انتهای پیام