Как сообщает IQNA со ссылкой на канал "Исследования об исламе и Германии (Европе)" в Telegram, Макс Хеннинг (родился в 1861 г.), знаменитый немецкий востоковед на протяжении своей научной жизни перевел многие книги, в том числе Коран, с арабского на немецкий язык. Он перевел на немецкий язык и опубликовал в виде печатного сборника различные тексты, в том числе рассказы "Тысяча и одна ночь".
Но Коран в переводе Хеннинга является одним из переводов, широко используемых в течение относительно длительного времени и популяризированных среди исследователей и исламоведов. Почти до начала второй половины XX в. этот перевод считался своего рода самым точным переводом Корана на немецком языке. Он также содержит описание истории ниспослания и формирования Корана. Позже этот перевод подвергся критике со стороны критиков и исламоведов и даже некоторые люди исправили его и определили его недостатки.
Этот перевод впервые был опубликован в 1901 г. в Лейпциге, а одной из причин его популяризации было то, что он был опубликован известным издательством Reclam.
http://iqna.ir/fa/news/3706649